Narrow your search

Library

UGent (3)


Resource type

dissertation (3)


Language

English (2)

Dutch (1)


Year
From To Submit

2008 (1)

2007 (2)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Dissertation
Medical Subject Headings Translation Project Hogeschool Gent - VHI Psychologic Processes and Principles (F2, from F2.463.593.112 to F2.463.593.959, levels 2-7)
Authors: ---
Year: 2007 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie maakt deel uit van het MeSH project. MeSH, een acroniem dat staat voor Medical Subject Headings, is een alfabetisch en systematisch geordende trefwoordenlijst bij de Index Medicus, een bibliografie van medische literatuur die jaarlijks wordt gepubliceerd. Om de Nederlandstalige medische wereld van een dergelijke standaard te voorzien, heeft Dr. R. Vander Stichele, die het Vlaamse Huisartseninstituut (VHI) vertegenwoordigt in dit project, aan het Departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent gevraagd om de MeSH editie van 1987 naar het Nederlands te vertalen. De termen die in deze scriptie worden behandeld hebben betrekking op psychologische processen en beginselen. Middelen of methode: Het onderzoek is gebaseerd op primaire bronnen (medische literatuur) en secundaire bronnen (naslagwerken). De resultaten zijn verwerkt in terminografische fiches, waarbij de GenTerm-methode is gebruikt. Het tweede deel van de scriptie bestaat uit een bespreking van de behandelde termen. Die bespreking omvat o.a. de argumentatie voor de voorgestelde vertaling en een toelichting bij gekozen synoniemen. Resultaten: De elektronische fiches met de resultaten van het onderzoek zijn klaar om te worden ingevoerd in GenTerm, de termenbank van het Departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent. De inleiding situeert de scriptie in het MeSH-project en bespreekt de algemene problemen waarmee ik werd geconfronteerd. Ik heb voor alle termen een Nederlandse vertaling gevonden. Sommige termen waren echter zeer moeilijk te vinden, en bijgevolg heb ik in een aantal gevallen zelf een neologisme voorgesteld, weliswaar steeds op basis van een aantal bronnen.


Dissertation
Medical Subject Headings Translation project Hogeschool Gent - VHI F2: Psychologic Processes and Principles (from F2.739.794 until F2.830.104.821, levels 2-5)
Authors: ---
Year: 2007 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie maakt deel uit van het MeSH project. MeSH, een acroniem dat staat voor Medical Subject Headings, is een alfabetisch en systematisch geordende trefwoordenlijst bij de Index Medicus, een bibliografie van medische literatuur die jaarlijks wordt gepubliceerd. Om de Nederlandstalige medische wereld van een dergelijke standaard te voorzien, heeft Dr. R. Vander Stichele, die het Vlaamse Huisartseninstituut (VHI) vertegenwoordigt in dit project, aan het Departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent gevraagd om de MeSH editie van 1987 naar het Nederlands te vertalen. De termen die in deze scriptie worden behandeld, maken deel uit van hoofdstuk F2 'psychologic processes and principles' Middelen of methode: Het onderzoek is gebeurd op basis van primaire bronnen (medische teksten) en secundaire bronnen (naslagwerken). De resultaten zijn verwerkt in terminografische fiches, waarbij de GenTerm-methode is gebruikt. In het tweede deel 'further comment' worden de onderzoeksresultaten becommentarieerd. Resultaten: De onderzoeksresultaten zijn beschikbaar op elektronische fiches die klaar zijn om ingevoerd te worden in GenTerm, de termenbank van het departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent. Voor bijna alle termen werd een (of meerdere) Nederlandse equivalenten gevonden. Slechts drie termen kregen geen oorspronkelijk Nederlandse vertaling: counseling, remedial teaching en arousal. Deze Engelse termen zijn echter opgenomen in de Nederlandse taal en dus aanvaardbare vertalingen.In het gedeelte 'further comment' wordt in lopende tekst beschreven hoe ik tewerk ben gegaan, en met welke specifieke problemen ik geconfronteerd werd.


Dissertation
Medical Subject Headings Translation Project Hogeschool Gent - VHI F2: Psychologic Processes and Principles (from F2 to F2.463.425.540.772, levels 1-5)
Authors: ---
Year: 2008 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie maakt deel uit van het MeSH-vertaalproject. MeSH staat voor Medical Subject Headings en is een trefwoordenlijst bij de Index Medicus, een bibliografie van medische vakliteratuur die jaarlijks wordt gepubliceerd door de US National Library of Medicine in Bethesda, Maryland. Om de Nederlandstalige medische wereld van een dergelijke standaard te voorzien, heeft Dr. R. Vander Stichele, die het Vlaamse Huisartseninstituut (VHI) vertegenwoordigt in dit project, aan het Departement Vertaalkunde van de Hogeschool Gent gevraagd om de MeSH-editie van 1987 naar het Nederlands te vertalen. De termen die in deze scriptie behandeld worden, maken deel uit van hoofdstuk F2, 'Psychologic processes and principles'. Middelen of methode: Het onderzoek is gebeurd op basis van primaire bronnen (medische en psychologische teksten), secundaire bronnen (naslagwerken) en informanten. De resultaten zijn verwerkt in terminografische fiches, waarbij de GenTerm-methode is gebruikt. In het tweede deel 'further comment', worden de onderzoeksresultaten becommentarieerd. Resultaten: De onderzoeksresultaten zijn beschikbaar op elektronische fiches die klaar zijn om ingevoerd te worden in GenTerm, de termenbank van de Hogeschool Gent. In het gedeelte 'further comment' wordt in lopende tekst beschreven hoe ik tewerk gegaan ben, en welke specifieke problemen ik heb moeten oplossen. Het geheel wordt voorafgegaan door een inleiding die de scriptie situeert in het MeSH-project en de onderzoeksmethode toelicht.

Listing 1 - 3 of 3
Sort by